lemur1: (Default)
[personal profile] lemur1
Значения слов "кошмарить" и "отбуцкать" не знаю.
Зато помню слово "понёвница"("панёвница") и "салопница".
"Поневница" - носящая понёву, панёву, средне- и южнорусскую домотканую пеструю юбку и продолжающая ее ментально таскать, как подразумевается, в условиях, далеких от родной глухой деревни.
Избыточно простодушная, простонародная, не очень цивилизованная и образованная женщина.

"Салопница" -САЛО́ПНИЦА — нищенка, просящая в богатых домах и носящая поношенный салоп (длинную широкую накидку с пелериной и небольшими рукавами), как бы намекающий на известное "благородство" происх.(словари яндекса)
-------------------------1. женщина, ходящая в изношенном салопе, просящая на бедность. Различных тут по званию увидишь ты гуляк, и целую компанию салопниц и бродяг. Некрасов. 2. перен. Мелкая мещанка, вульгарная, склонная к сплетням женщина.(Ушаков)
Подразумевалась неприятная особа с претензиями на моду, в которых не разбирается и носит какое-то старье, необыккновенно завистливая и ограниченная, сплетница и врунья.

Profile

lemur1: (Default)
lemur1

July 2015

S M T W T F S
   12 3 4
56 7 89 1011
121314 15 16 17 18
19 20 2122 23 2425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 13th, 2025 09:57 am
Powered by Dreamwidth Studios